亲,欢迎光临图书迷!
错缺断章、加书:站内短信
后台有人,会尽快回复!
图书迷 > 都市言情 > 原罪君王在东京 > 「Chapter 275 蜘蛛的计划与蝴蝶的计划」
  • 主题模式:

  • 字体大小:

    -

    18

    +
  • 恢复默认

「Chapter 275 蜘蛛的计划与蝴蝶的计划」

……

此时,神渡准干脆利落地关闭了那道通往《魔法使之夜》世界、如同水镜般荡漾着微光的视窗。

他将店内众人的注意力重新拉回到了「世道」这片静谧而独特的空间之中,他转而看向神色已然恢复平静的久远寺有珠,用一种陈述事实般的口吻说道:

「よし、向こうの件はひとまず安心していい。デートについても、もう少し时间をかけて考えても构わない。さっき天気を见たが、この太阳雨はたぶん夕暮れまで止まないだろう。」

(好了,那边的事情你暂时可以放下心来,关于约会,你也可以多花一些时间来思考,我刚刚看了一眼天气,这太阳雨估计要到黄昏时才会停。)

他的话语仿佛带着某种安抚人心的力量,同时也为接下来的安排定下了一个宽松的时间框架。

「……」

久远寺有珠的思绪,如同被轻柔拉扯的丝线,渐渐从对三咲町与同居人的担忧中抽离出来,重新聚焦于眼前这位深不可测的店主身上,她那双黑曜石般的眼瞳闪烁着思考的光芒,回想起之前的对话,轻声确认道:

「……确か、あなたは先ほど私に、どのような一日を过ごしたいか、どこへ行きたいかを寻ねましたよね?」

(……我记得您刚刚之前问我,想要度过怎么样的一天?有什么想去的地方?是吗?)

她的语气带着一丝不确定,仿佛在确认一个重要的前提。

「そうだ、その通り。」

(是的,没错。)

神渡准简洁地给予肯定。

随即,他开始阐述他那套独特而严谨的规划逻辑,声音平稳而清晰,如同在解说一个精密的数学模型:

「终点を一つ私に与えてくれれば、私はその未来を注釈として、来たるべき全ての経路を逆算し、そしてその中から今日の変数を选び出し、その内の一つの経路を実现させるために働きかけることができる。」

(给我一个终点,我就能以这个未来为注脚,对来时的所有路线进行倒推,然后从中遴选今日的变量来促成其中一条路线。)

他进一步解释了给予对方选择权的意义:

「私が君に与える変数は、君自身にある程度の选択をさせ、経路を调整し制约をかけるためのものだ。」

(我给你的变量则是让你进行一部分选择,来进行路线的调整和约束。)

为了使其更加具体化,他举了一个详尽的例子,仿佛在展开一张无形的东京都心地图:

「例えば、君が今日、夜间に神木公园で夜话をして缔めくくり、非常に伝统的な日本のロマンチックな一日を过ごしたいと考えているなら。」

(例如你今天想要在夜间的神木公园进行夜话收尾,度过极具传统日式浪漫的一天的话。)

他的手指在空气中虚点,仿佛勾勒出一个个节点:

「その场合、前段阶の変数の一つとして、中野ブロードウェイ、东京スカイツリー、浅草寺でのお参り、表参道散策、そして最後に神木公园に戻って夜话で缔めくくる、という経路が考えられる。」

(那么前置的变量取其中一条路线分别是中野百老汇、东京晴空塔,浅草寺神社祈福,表参道散步,最后绕回神木公园,进行夜话收尾。)

他描绘了这条路线所能达成的效果:

「そうすれば、今日の12时间ほどで可能な限り大きなループを描き、できるだけ多彩な地域活动を体験できる。」

(这么一来,就能尽可能地在今天12小时左右的时间迂回一个尽可能大的圈,体验到尽可能丰富的地域活动。)

他甚至为每个节点附上了极具说服力的、基于现实状况的“优势说明”:

「午前中の中野ブロードウェイでは特売イベントがあり、昼の东京スカイツリーでは雨の中、真昼の素晴らしい景色を见ることができる。」

(且上午中野百老汇有特卖活动,中午东京晴空塔能够看到雨水之中,日正当中的优秀风景。)

「午後の浅草寺は人もそれほど多くなく、夕方には雨もほぼ止み、表参道では多くの若者や流行に敏感な人々がファッションを披露している様子が见られる。」

(下午浅草寺神社人不会特别多,傍晚雨差不多停,表参道能够看到许多年轻潮流的人们展现时尚的自我。)

「夜、雨上がりの神木公园ではとても良い土の香りがし、草花と混ざり合って立ち上るその香りは、自然に非常に近づいた気分にさせてくれる。」

(夜晚,雨停后的神木公园能够嗅到十分好闻的泥土气息,与花草相互交融后升腾而起,会让人感到十分贴近自然。)

这番缜密到近乎冷酷、却又充满诱惑力的规划,听得水野姐妹几乎是心神震撼。

她们隐约感觉到,这种以终为始、逆向推导变量、精准拟定路径的思维方式……绝对不仅仅只适用于规划一次简单的出游行程。

「准様は、すべての物事を観察する时、よくこのような视点に切り替えているのでしょうか……?」

(准大人,观察一切事物时,是不是也经常切换到这种视角呢?)

水野凉子和水野千鹤在内心深处默默思考着这个令人不寒而栗的可能性,却谁也没有勇气将这句窥探到对方本质边缘的疑问说出口。

另一边,久远寺有珠在仔细聆听了神渡准这番详尽无比的方案后,却是微微蹙起了她那形状优美的眉毛,脸上露出了明显的犹豫之色。

她沉吟了一下,最终还是选择说出了自己内心最真实的感受:

「しかし、そうすると……なんだか少しもサプライズ感がなくなってしまいます。完全に计画に沿って进んでいるだけのように感じます。」

(可这样的话,感觉一点惊喜感也没有了,完全就是跟着计划在走啊。)

要知道,她此言一出,几乎是彻底地、毫不委婉地反驳了神渡准方才的提议,甚至隐隐带着点否定了他为了制定一个流畅完美行程所付出的思考与“苦心”的意味!

水野姐妹闻言均是不由自主地倒吸了一口冷气,心脏瞬间提到了嗓子眼,她们紧张地看向神渡准,完全无法预测这位性情难测的店主接下来会作何反应。

「君は全てを手に入れることはできない、久远寺有珠。」

(你不可能什么都要,久远寺有珠。)

然而,神渡准的反应却出乎意料的平静,他的这句话里并没有包含任何指责或不满的语气,仅仅像是在陈述一个客观存在的、如同物理定律般不可动摇的事实。

他继续用那平淡的语调为她剖析着其中的取舍:

「计画性を选べば、确実性を得る代わりに、新鲜さと惊きの感覚を失う。」

(选择了计划行,则选择了妥当,丢失了新鲜感和惊喜感。)

「自由行动を选べば、自由心を得る代わりに、明确さと安定感を失う。」

(选择了自由行,则选择了随心,丢失了清晰感和稳重感。)

他用了一个更偏向于他自身思维模式的比喻:

「前者は、あらかじめ设定された変数に従って実行するのに等しく、まるでクモが决められたルートに沿って巣を作るようだ。高い确率で望む终点に到达できる。」

(前者相当于按照已经预先设置好的变量进行运转,像是蜘蛛按照既定的路线进行织网,大概率能如偿抵达想要的终点。)

「後者は、心のままに动くことに等しく、蝶のように舞うが、同时に予想外の蜘蛛の巣や気流に冲突する可能性もある。」

(后者相当于随心而动,像蝴蝶一样飞舞,但同样也可能会撞上预想不到的蛛网和气流。)

阐述完这清晰的利弊之后,神渡准再次将目光投向久远寺有珠,那双深邃的黑眸中仿佛有数据流一闪而过,他得出了一个结论:

「どうやら、あなたは【蝶】のようですね。」

(看来,你是【蝴蝶】呢。)

这个比喻,精准、致命,而又带着一丝奇异的诗意,瞬间击中了问题的核心。

久远寺有珠陷入了良久的沉默,似乎在消化这个关于自身的、一针见血的判断。

而一旁的水野姐妹也同样屏息凝神,不敢发出任何声响,内心却被这番过于恰当、直指本质的发言所深深震撼。

神渡准的话语,一向如此,具有一种剥离表象、直抵核心的针对性。

「ええと……神渡さんは、私のこういう……在り方を、良くないと思われますか?」

(嗯……神渡先生是觉得我这种……不好吗?)

这时,久远寺有珠抬起眼睛,那双黑曜石般的眼瞳毫不避讳地直视着神渡准,带着一丝不易察觉的探询,轻声询问,仿佛想确认对方是否对自己的选择倾向抱有负面的评价。

「そうではない、私が言ったように、それぞれに长所短所があるだけだ。」

(并不,正如我说的,各有优劣罢了。)

神渡准的回答干脆而客观,没有丝毫的价值评判倾向,他甚至还补充道,表明自己并非固守单一模式:

「それは君自身の内なる考えだろ、そうである以上、私は否定しない。时には私も君のような行动様式を选ぶことがある——だが同时に、私には既に确定済みで実行待ちの完全な计画案もいくつか存在する。」

(那是你自己内心的想法吧,既然如此,我自然不会否定,我有时也会选择你的出行方式——但我也有我一些已经敲定好,待执行的完整方案。)

这表明他理解并尊重不同的行为模式,甚至自身也会根据情况灵活运用。

「确かにその通りです。こういうことには优劣はなく、それぞれに得失があるのですね。」

(的确如此。这种事情确实没有优劣之分,各有取舍。)

久远寺有珠点了点头,接受了他的说法,理性地总结道。

「自然だ、だから君はそう言ったことで冲突が起きるかもしれないと感じる必要は全くない。君はさっきそんな予感を抱いたようだが、ここでは少なくともそうはならないと伝えておく。」

(自然,所以你大可不必感到这么说可能会导致冲突,你刚刚似乎有这样的预感,我告诉你,最起码在我这里不会。)

神渡准仿佛看穿了她先前那一丝细微的顾虑,明确地给予了安抚,然而,他的话锋随即一转,引入了一个更为现实、甚至有些冷酷的视角:

「ただ……君も理解できるだろう、なぜ多くの人々が一人旅での自由行动を好むのか——それは、人数が増えれば、たとえ二人でも意见の相违が生じる可能性があるからだ。」

(只是……你大概也能理解,为何许多人都喜欢独身自由行——因为人一多,哪怕是两人就有可能出现意见分歧。)

他开始列举那些在结伴旅行中屡见不鲜的矛盾点,语气平淡却切中要害:

「君は朝寝坊したい、私は早起きしたい、君は午前中にあそこに行きたい、私は午前中にここに行きたい、私は昼にあの店で食べたい、君は昼にあっちで済ませたい。」

(你要睡懒觉,我要早起,你上午要去这里,我上午要去那里,我中午想去这里吃饭,你中午想去另一边解决。)

「夜、君は夜更かししたい、私は早寝したい、それどころか君が隣の部屋で大きな音を立てるかもしれない、私は睡眠环境にうるさい人间で、騒音は许容できない。」

(晚上,你要熬夜,我要早睡,甚至你还在隔壁发出很大的声响,我是个对睡眠环境要求很高的人,不容许噪音的产生。)

他甚至指出了更根本的冲突:

「さらに、二人は会った後すぐに选んだ旅行ルートが全く异なっていた、それも直前になって変更され、相手の気持ちを全く考虑していないことさえある。」

(甚至,两人相聚后没多久选择的旅行路线就截然不同,而且是临时变卦,完全没有考虑过对方的感受。)

最后,他点明了这种因“旅行”这一高强度相处变量而导致的潜在后果:

「その结果、元々そこそこ円滑だった友情がここで壊れ、双方が不愉快な思いをして别れるケースも少なくない。」

(因此,原本还算圆融的友情因此破裂,双方不欢而散者也不在少数。)

「结局のところ、『旅行』という変数が导入されたことで、元々そこそこ坚固だった友情は、この変数の导入によって自然と変化を余仪なくされるのだ。」

(毕竟引入了“旅行”这一变量,原本还算坚固的友情自然就因为这一变量的引入产生了变化。)

神渡准说完这番话,神态自若地端起水杯喝了一口水,仿佛刚才只是进行了一场寻常的学术讨论。

而水野姐妹则完全沉浸在这番极具现实洞察力、几乎可以称之为“旅行人际关系风险预警”的发言所带来的震撼之中,一时没能反应过来,只觉得这番话简直道破了世间多少结伴出游者心中难以言说的痛楚。

「今、私は利害をすべて君にはっきりと説明した。选択は再び君に委ねる、久远寺有珠。」

(现在我把利害都为你阐述清楚,选择重新交回给你,久远寺有珠。)

神渡准将决定权再次抛回给事件的中心人物,他的目光平静地落在魔女身上,等待着她的最终答复。

「计画に基づいた行动を选ぶか、それとも自由気ままな行动を选ぶか?」

(是选择有计划的出行,还是选择随心出行?)

久远寺有珠一时没有立刻答话,她微微垂眸,浓密的睫毛如同蝶翼般轻颤,显然正在内心进行着激烈的权衡与抉择。

唯有店外,那场仿佛永无止境的太阳雨,依旧不疾不徐地洒落着。

雨丝在阳光下闪烁着晶莹的光芒,将整个世界笼罩在一片朦胧而梦幻的氛围之中,静静地见证着这场关乎“秩序”与“随性”的思辨。