面包人:客官且慢挪步!您记着咱的老规矩——每趟新旅程开拔前,总得有段调子先暖着场,才好把魂儿顺进那片林子去。
您且掏出自家的小匣子,点开那网易云音乐,搜索这个音乐。作为森林的开场曲《orchelia's vox 》。这曲儿妙得很,开头那点软音像精灵之森的晨雾,缠在耳边上飘;中间混着的清透调子,又像白桦枝桠扫过月光,连风里都裹着点蜜果的甜香。
待调子起了头,咱就踩着这声儿往奥日诺列博走——保管您听着听着,眼前就见着世界树的金红血珠往下滴,莉奥拉的银发沾着晨露,连小妖精的银铃都跟着曲儿叮当响。咱这就开拔,如何?
精灵之森主题曲
zie foldin nog iin vaslow,
献给众多精灵,
(流金的血珠从世界树心口坠下,晨雾裹着银白桦的枝桠,光在雾里漫开——像把整片森林浸在融化的月光里,每片叶子都沾着细碎的金,风一吹,便跟着血珠的节奏轻晃。)
wiez coushenta lu gashu meudafa,
歌曲传诵后世
(金血渗进青苔覆盖的土地,顺着根须爬进精灵的羊毛斗篷——斗篷上的缠枝纹沾了血,竟慢慢鲜活;又漫进首饰盒,让银饰裹了层暖光;落进苗圃时,待放的花苞突然绽开,花瓣里藏着小小的光粒。)
zie foldin nog iin vaslow,
献给众多精灵,
(毛茸茸的小妖精蜷在树洞口,爪子拨弄着悬着的故事光球——光球里晃着往昔的碎片:有精灵踩着晨露跳舞的影,有蜜果坠地的脆响,光落在它的绒毛上,暖得像晒过正午的太阳。)
nolr yorcenat ii rufili legenden goshe laneniy,
即使被浓雾笼罩 即使畏惧海潮声,
(银之森的最深处藏着片静土,浓雾像薄纱裹着每棵树。老精灵说,疯了的精灵会来这儿——他们坐在树根上,对着雾喃喃说话,声音轻得像雾里飘着的叶,听不清,却透着松快。)
washey li tiyah iwolie rae,
我被藏起来了 来找我吧,
(精灵女王提着裙摆,在月光下抱着布娃娃跳舞——娃娃的裙是用旧年的白桦皮缝的,她转着圈时,娃娃的衣角扫过草地,惊起几只发光的小虫,跟着她的舞步飞。)
wilvi mit uu scosyu uerda ilnichett ou moshunaf,
为了回到应存之地 跨越时间,
(复活泉的水泛着淡银的光,精灵的衣摆从水里浮起,第6次站定在泉边时,他指尖拂过水面——溅起的水珠里,映着前几次重生时,同伴在泉边守着的身影。)
rivie shau clouz zroffi wildin shott ou norgnog,
纵使踏入树海 停下脚步,
(精灵第7次从泉里站起时,蹲在泉边的小妖精眨了眨眼,把怀里的蜜果递过去——它的爪子还沾着晨露,蜜果上的糖霜沾了精灵的指尖,甜得让他愣了愣。)
melvie mit uu scosyu uerda ilnichett a chexsnaf,
为了前往应存之地 超越过去,
(精灵公主在月光下跳舞,裙裾扫过开满铃兰的草地;不远处的高坡上,精灵王子望着东方的太阳——晨光刚漫过他的银冠,把他望向太阳的眼神,染得软了些。)
rivie shau clouz zroffi leet tou golshu nadura,
一旦踏入 就是忘却之地,
(浓雾漫过银之森的边缘,大流士的马蹄声从雾外传来——轻得像怕惊碎森林的梦,每一步都踩在落叶上,没惊飞一只栖在枝桠上的鸟。)
willia fariah willia fari-ariha ariale diieri,
住在水里的精灵啊,
(穆夏靠在圣树的根须上作画,笔尖沾着金红的圣血调墨——风卷着片白桦叶落在画纸上,他随手把叶子的影描进画里,画中精灵的裙裾,便多了片会随呼吸轻晃的绿。)
lorleer hyuniea mystira deeyla gloze tilma ro,
仁慈对待养育我们的大地,
(精灵公主牵着主角的手跳舞,两人的脚步踩在沾了晨露的草地上——她的银饰碰了碰主角的算筹,算筹上竟沾了点铃兰的香,跟着舞步晃了晃。)
willia fariah willia fari-ariha ariale diieri,
住在水里的精灵啊,
(森林里的铃兰花全开了,淡紫的花瓣裹着晨露,风一吹,露水滴在树根上——藏在根下的小虫探出头,吸了口露水,又缩回去,像怕扰了这满林的香。)
liegriht liegriht eze morto iliava,
轻柔地捧起双手,
(灰色的小妖精提着苔灯,跟在主角身后——灯芯的光暖得像团小太阳,它走得急了,灯绳晃了晃,光落在主角的袍角上,跟着他的脚步往前挪。)
tiena fariah tiena fariah tiena fariah lilderiarie,
住在火里的精灵,
(精灵王子站在高坡上拉弓,箭尖裹着淡金的光——他望着远处的敌人,却先顿了顿,避开了坡下开得正盛的铃兰,箭射出去时,风都跟着轻了些。)
lorleer hyuniea mystira deeyla gloza tiuma va,
赋予养育人类的大地以力量,
(亚历山大和精灵长老相对而立,指尖同时碰在世界树的根须上——根须突然亮了点,缠上两人的手腕,像把彼此的承诺,悄悄收进了树的年轮里。)
tiena fariah tiena fariah tiena fariah lilderiarie,
住在火里的精灵,
(色雷斯矮人的洞穴里,铁锤敲在金铁上的声音传得远——火星溅在石墙上,映着矮人们笑皱的脸,他们手里的金饰快打好了,边缘还留着点没磨平的暖光。)
liegriht quali gunza eze milisi tilma ro,
尽可能轻柔地捧起双手 广施慈爱,
(精灵和矮人围坐在篝火旁,精灵递过去沾了蜜的白桦枝,矮人回赠刚打好的银饰——篝火的光落在他们脸上,暖得让树枝上的蜜,都快融了。)
shun beidy igu vi faira ruen,
听不见的语言并非文字,
(精灵长老抛出北欧的如尼石,石片在空中散开,映出芬布尔之冬的影像——雪花落在影像里的森林上,冷得让围观的小妖精,悄悄往精灵身边靠了靠。)
gosha barin yuins heidi flu,
与笛声一同流传下来,
(长笛的声儿从树屋里飘出来,混着琴声绕在世界树的枝桠上——精灵的歌声跟着起了,唱的是往昔的故事,连树洞里的光球,都跟着节奏晃了晃。)
shun beidy igu vi faira ruen,
听不见的语言并非文字,
(影像里的年轻精灵女王,正披荆斩棘穿过浓雾——她的银剑挑开拦路的枝桠,却没伤着枝上的花苞,光落在她的脸上,亮得像她眼里的劲。)
gosha barin ii duley siudie heina,
再次被孩童传诵,
(圣树下立着小小的女王雕像,花瓣落在雕像的肩上——小妖精蹲在雕像脚边,把刚摘的蜜果放在底座上,像在给故事里的女王,递去一点甜。)
shuri sheriena aveis niey,
能听见水道的心跳,
(世界树的核心在微光里起伏,像颗鲜活的心脏——每跳一下,金红的光就漫开一点,顺着根须往森林深处去,让每棵树的年轮,都跟着轻颤。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(月光洒在森林里,银白桦的影落在地上,像铺了层碎银——风卷着影晃了晃,让整片森林,都像在月光里轻轻呼吸。)
nidofa zain larcheda wisha lia,
眠于幽深的湖泊啊,
(主角和精灵王子坐在湖边,手里的酒杯碰了碰——湖水映着两人的影,还有天上的月亮,风一吹,月影晃了晃,像在跟着他们的笑晃。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(小妖精苔灯,跟主角手里的灰烬拌嘴——绒毛晃得光乱跳,灰烬的声音带着点老气的无奈,连湖边的草,都跟着他们的动静,轻轻晃了晃。)
wega doserta nosefogun la,
无所不知的人们啊,
(圣心在微光里轻轻一笑,金红的光溅起一点——落在旁边的花苞上,花苞立刻绽开,露出藏在里面的小光粒,像圣心递出的小礼物。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(波斯的飞毯从银白桦上空掠过,毯角的银铃碰了碰枝头的蜜果——一颗果子坠下,刚好落在仰头看的小妖精怀里,甜得它忘了眨眼。)
nidofa zain larcheda wisha lia,
眠于幽深的湖泊啊,
(德尔斐神庙的暗门后,星空在穹顶铺开——星光落在地上,像撒了层碎钻,主角伸手碰了碰,指尖沾了点光,暖得像握着片小星星。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(清真寺的大圆顶在晨光里发亮,光顺着圆顶的纹路漫开——落在下面的石板上,映出细碎的几何纹,像把波斯的故事,悄悄铺在了光里。)
wega doserta nosefogun la,
无所不知的人们啊,
(山鲁佐德坐在飞毯上打开卷轴,故事的光从纸页里漫出来——她的指尖拂过文字,光便晃出波斯的市集影像,连风里,都多了点椰枣的甜香。)
tiliyah,
告诉我吧,
(亚里士多德伸出双手,掌心托着片刚摘的橄榄叶——叶上的晨露晃了晃,映出远处辩论的学者,他的眼神软得像托着的不是叶子,是整片希腊的光。)
wilvi mit uu scosyu uerda ilnichett ou moshunaf(radiana ilmaguni),
为了回到应存之地 跨越时间(即使只有一点强烈念想),
(无名跪在柏拉图墓前,轻声吟诵《理想国》——声音裹着墓边的橄榄香,飘在风里,连落在石碑上的小鸟,都静下来听,没敢出声。)
rivie shau clouz zroffi wildin shott ou norgnog(shuaorio milugelina),
纵使踏入树海 停下脚步(也重于一切),
(亚历山大抱着恋人的尸体,坐在圣树的根须下——他的指尖拂过恋人的发,动作轻得像怕碰碎什么,金红的圣血从树心坠下,落在他的手背上,暖得像句安慰。)
melvie mit uu scosyu uerda ilnichett a chexsnaf(falegia ilmaguni),
为了前往应存之地 超越过去(怀着强烈愿望的心),
(马蹄声从森林外传来,轻得像跟着风的节奏——每一步都踩在落叶上,没惊飞一只鸟,仿佛连马蹄,都在怕扰了这片森林的静。)
rivie shau clouz zroffi leet tou golshu raiyet(shuaorio wil ela),
一旦踏入 就是忘却之...(胜过一切 你们的),
(印度数学神庙里,创世火鸟展开翅膀,鸣叫的声儿裹着金光——落在刻满梵文的石柱上,石柱上的数字符号突然亮了,像跟着鸟的声儿,轻轻跳了跳。)
ha arti edda sumoshwena olga edda jashna(needis rei),
倾听流逝的时光(光辉),
(阳光透过地中海的水面,漫进海底——照亮了水里的珊瑚,还有藏在珊瑚间的小鱼,光晃得像在跟着水流,轻轻哼着往昔的故事。)
lohoni westa nolr moldye tigina rossa moogsha(toliche),
直面受阻的风暴(幸福),
(马其顿的市集里满是欢歌,橄榄油的香混着蜜饼的甜——波斯飞毯掠过头顶,希腊学者的辩论声从柱廊里飘出,连风里,都裹着不同文明碰在一起的暖。)
gleiar lohen klosso eldaa ogni nittu golnaf(glozis),
即便迎来因初霜而颤抖的季节(将那片段),
(金字塔的尖顶射出金色光束,光划破晨雾——落在远处的沙漠上,映出细碎的象形文字,像把埃及的故事,悄悄写在了光里。)
hagall ritu goalwelga klosso obeliya(wodira),
冰雹过后 就到了发芽的时期(与你分享),
(亚历山大灯塔图书馆,灯塔的光在夜里亮着——透过图书馆的窗,落在典籍上,让纸页里的文字,都像沾了点暖光,等着被人翻开。)
zie foldin nog iin vaslow(willia sheriena lyedia garalizer aveis niey),
献给众多精灵(时间行进中 水道的心跳),
(无名手里的法杖闪着五光十色的光,光落在身边的小妖精身上——小妖精苔灯立刻亮了些,它晃着爪子,跟着法杖的光,轻轻跳了步。)
wiez coushenta lu gashu meudafa(lorleer hyuniea mystira deeyla aveis chexna gloze tilma),
歌曲传诵后世(多次对他们的大地施与仁慈),
(游吟诗人坐在圣树旁,手里的琴拨弄着弦——歌声裹着金红的圣血光,落在路过的精灵耳里,连树洞里的光球,都跟着歌声晃了晃。)
zie foldin nog iin vaslow(willia sheriena lyedia garalizer aveis niey),
献给众多精灵(时间行进中 水道的心跳),
(空中花园悬在大漠之上,灌溉的水流顺着阶梯往下漫——落在种满椰枣的园子里,让椰枣的叶,跟着水流的节奏轻晃,像在大漠里,藏了片会呼吸的绿。)
wiie rufili eeyger raut walsyuke(liegriht liegriht eze morto ilia gloze tilma),
浓雾笼罩之时 寻找一缕阳光(轻柔地捧起双手 给予力量),
(色雷斯矮人的黄金洞穴里,壁画在火光里发亮——画里的精灵和矮人围坐在一起,手里的蜜果和金饰碰在一起,暖得让洞穴里的空气,都甜了些。)
shun beidy igu lerra faira ruen(tiena lasheia lugena garalizeria aveis niey),
听不见的语言并非文字 然而(移动中的灯火亦是),
(古兰经放在清真寺大殿中央,晨光透过圆顶的窗落在书页上——文字在光里轻轻晃,像在跟着风,悄悄念着故事,连殿里的空气,都静得像在倾听。)
gosha barin yuins heidi flu(lorleer hyuniea mystira deeyla aveis chexna gloze tilma),
与笛声一同流传下来(多次对他们的大地施与仁慈),
(亚历山大的马蹄声远后,图书馆的墙慢慢立起来——每块砖上都刻着不同文明的符号,光落在砖上,让符号亮了些,像把不同的故事,都嵌进了墙里。)
shun beidy igu vi faira ruen(tiena lasheia lugena garalizeria aveis niey),
听不见的语言并非文字(移动中的灯火亦是),
(大漠里的星星在夜里亮着,光落在商队的路上——像给归途铺了层碎银,商队的骆驼踩着光往前走,铃声轻得像跟着星星,悄悄哼着歌。)
gosha garin ii duley orchelia(liegriht quali gunza eze aveis chexna milisi tilma rya),
今后遗物也继续传承下去(尽可能轻柔地捧起双手 广施慈爱),
(无名的虚界博物馆里,满是各地的遗珍——精灵的银饰、波斯的卷轴、埃及的圣甲虫,光落在展品上,暖得像把每个文明的故事,都好好收在了这里。)
nidofa zain ryziea coltetine liya,
苍邃虚幻的森林啊,
(精灵和小妖精围着无名道别,小妖精把礼物往无名手里塞——灯芯的光暖得像团小太阳,精灵的银饰碰了碰无名的算筹,像在把森林的念想,悄悄递给他。)
nidofa zain larcheda wisha lia la,
眠于幽深的湖泊啊。
(喜马拉雅山脚下的风,带着点冷冽吹过来——拂过无名的袍角,也拂过远处的积雪,风里像藏着华夏的气息,轻轻说着:山的那边,就是家了。)
面包人:客官多担待!咱先前只想着把精灵之森的调子铺得足些,没料到这曲儿配的影像注脚,竟絮絮叨叨铺了六千字——倒像把银白桦的每片叶、世界树的每滴血,都掰开揉碎了说,反倒占了您不少听曲儿的功夫。
您别嫌繁,先把这《orchelia's vox》听完,里头藏着的小念想——比如树洞光球里的旧故事、复活泉边的蜜果甜、还有女王跳舞时飘着的白桦皮——咱都记着。等下一章正式开讲,再把这些门道慢慢掰扯清楚,连山鲁亚德的飞毯咋躲护城官、主角的算筹碰着精灵银饰时的响动,都给您说透。
今儿个先到这儿,不扰您听曲儿的兴致。欲知后事如何,且听下回分解!